读史使人明智,欢迎您访问爱历史网(ilishi.com.cn)
首页 > 中国历史 > 清朝历史 > 李善兰:微积分翻译第一人

李善兰:微积分翻译第一人

网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

在近代中国科学西学东渐的历程中,数学的翻译与引进占据着核心地位。而将西方微积分学系统引入中国的第一人,当属晚清数学家李善兰。他不仅是微积分翻译的奠基者,更是一位成就卓著的数学家,其工作深刻影响了中国近代数学、天文学乃至整个科学教育体系的发展。

李善兰(1811-1882),字壬叔,号秋纫,浙江海宁人。他自幼聪慧,对数学展现出浓厚兴趣和非凡天赋。在接触西方数学之前,他已通过研习《九章算术》、《测圆海镜》等中国传统数学著作,打下了坚实的算学基础,并独立发现了“尖锥术”,这种用中国传统方法处理无穷级数和求积问题的思想,已蕴含着微积分思想的萌芽。这为后理解并翻译西方微积分奠定了独特的认知基础。

19世纪中叶,随着战争后国门被迫打开,西学传播加速。1852年,李善兰来到上海,进入英国传教士创办的墨海书馆,与来自英国的传教士、汉学家伟烈亚力(Alexander Wylie)展开了长达数年的密切合作。他们的合作并非简单的口述笔译,而是两位学者在深刻学术理解基础上的共同创造。李善兰负责理解数学原理并寻找恰当的中文词汇予以表达,伟烈亚力则负责解释原著并核对译文的准确性。

他们合作翻译的第一部重要数学著作是《几何原本》后九卷(1857年完成),补全了明末徐光启、利玛窦仅译前六卷的遗憾。但更具里程碑意义的工作,是1859年出版的《代微积拾级》。此书译自美国数学家伊莱亚斯·罗密士(Elias Loomis)的《解析几何与微积分初步》(Elements of Analytical Geometry and of Differential and Integral Calculus)。

在《代微积拾级》中,李善兰面临的首要挑战便是创立一套全新的、能被中文世界理解接受的数学术语。他运用了极高的智慧:

1. “微分”(Differential)与“积分”(Integral):这两个核心概念的定名堪称经典。“微分”取“细微之分”之意,“积分”取“积累之分”之意,形象而准确地表达了微分是“化整为零”、积分是“积零为整”的互逆过程,沿用至今。

2. “函数”(Function):李善兰创造性地译为“函数”,取自中国古代“函”有包含之意,解释为“凡此变数中函彼变数,则此为彼之函数”,精准抓住了函数是变量间依赖关系的本质。

3. 其他术语:如“变量”、“常数”、“极限”、“导数”、“级数”等一大批术语,或为新创,或为旧词赋予新义,大多经受住了时间考验,成为现代中文数学词汇的基石。

除了微积分,李善兰与伟烈亚力等人的合作还涵盖天文学、力学等多个领域,下表概述了其部分重要译著及其影响:

译著名称原著/作者出版年份核心贡献与影响
《代微积拾级》罗密士《解析几何与微积分初步》1859系统引入解析几何与微积分,创译核心术语,标志近代高等数学传入中国。
《谈天》约翰·赫歇尔《天文学大纲》1859系统介绍西方近代天文学成果,包括哥白尼学说、牛顿力学、恒星天文等,颠覆了中国传统宇宙观。
《重学》威廉·休厄尔《力学基础》1859第一部系统翻译的西方力学著作,详细介绍了静力学、动力学,包括牛顿运动定律。
《几何原本》后九卷欧几里得《几何原本》1857完成《几何原本》全本汉译,使中国学者得窥古希腊几何学全貌。
《植物学》林德利《植物学基础》1858与韦廉臣合译,是中国第一部系统介绍西方近代植物学的著作,创译“细胞”、“萼”等生物学术语。

李善兰的贡献远不止于翻译。他自身的数学研究也达到了很高水平。其著作《则古昔斋算学》汇集了他在尖锥术、垛积术、素数论等方面的研究成果。其中的“李善兰恒等式”在国际组合数学界享有声誉。他的翻译工作与个人研究相互促进,使他成为贯通中西数学的大家。

1868年,李善兰应召入京,出任京师同文馆首任算学总教习,历时十余年。他将《代微积拾级》等译著作为教材,在中国最高学府直接教授微积分等高等数学,培养了中国第一批近代数学人才,使得微积分知识得以在中国正式传播和扎根。他的学生后来遍布各地,继续从事数学教育和研究。

李善兰的历史地位是独特而崇高的。他处在中国传统数学的尾声与西方近代数学传入的起点。他的翻译工作不是被动的词汇转换,而是基于深刻理解的再创造,是一次成功的“知识嫁接”。他创立的术语体系,为后世铺设了理解现代数学的语言通道;他翻译的著作,开启了中国数学教育的现代化进程。可以说,没有李善兰的开创性工作,中国数学融入世界数学主流的道路将更为曲折。因此,尊其为“微积分翻译第一人”,实至名归。他不仅是数学知识的传递者,更是中国科学近代化的一位关键奠基人。

221381
领取福利

微信扫码领取福利

李善兰:微积分翻译第一人

微信扫码分享